You are my reason to live
Till the rivers flow upstream
========================月光仮面訳
愛の誓い
月が空から消えるまで
川が逆流するまで
==================================
※◆letには「させてあげる」、haveには「してもらう」というニュアンス。
Till the all the seas run dry
Till then I'll worship you
Till the tropic sun turns cold
Till this young world grows old
My darling, I'll adore you
All I own I would give
Just to have you adore me
Till lovers cease to dream
Till then I'm yours, be mine
すべての海が干しあがるまで
その時まで私はあなたを崇拝するでしょう
熱帯の太陽が冷たくなるまで
この若い世界が年老いてしまうまで
私のダーリン あなたを熱愛するでしょう
(サビ)
あなたは私が生きる理由
私の持っているものすべてをあなに捧げます(強い願望)
あなたに私を敬愛してもらう為
恋人たちが夢見る事をやめるまで
その時まで私はあなたのもの 私のものになっておくれどすえ
Let children enter the room. 子供たちを部屋に入れてあげてください。
I have my sister press my pants. 姉にズボンのアイロンがけをしてもらう。
◆makeやgetは強制的(させる)にやらせる意味。
Make him go. 彼に行かせなさい。
Get him to clean the room. 彼に部屋を掃除させなさい。